Top.Mail.Ru

Комитет МСУ рассказал, как звучит слово «жизнь» на четырех языках

Новая запись была опубликована в рубрике «Словарь коренных малочисленных народов Ленобласти».

 

Комитет по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленобласти на своей странице в социальной сети Instagram опубликовал новую запись в рубрике «Словарь коренных малочисленных народов Ленобласти» (словарь КМНЛО).

На этот раз жителям Ленобласти рассказали, как звучит и пишется слово «жизнь» на русском, вепсском, ижорском и водском языках.

«Жизнь прожить – не поле перейти» – гласит народная пословица, намекая на разные сложности. Но народы, населяющие наш край, вряд ли этим испугаешь», – написали в комитете МСУ.

У вепсов есть схожая поговорка «Igä elämata, oza tedmata», которая значит – жизнь не прожив, счастья не познаешь. Похожая фраза существует и в ижорском языке – «Ikä elä - ikä oppii», то есть век живи – век учись. Так, можно сказать, что разные народы объединяет понимание и оценка смысла жизни.

Однако ученые по-разному трактуют понимание слова «жизнь». По мнению философов, это целостный процесс, который стремительно развивается. Биологи же уделяют внимание молекулярной структуре, а лингвисты разбирают семантику слова.

В пресс-службе МСУ Ленобласти отметили, что лингвисты, изучающие его семантику, считают данное слово локализатором, корнем целой группы слов и понятий: наименование жилища, предприятия, учреждения, административных единиц, географических понятий, ландшафта, сторон света.

Однако, как бы не звучало слово «жизнь» на разных языках, самое главное – это жить и наслаждаться каждым днем.

Теги: