Top.Mail.Ru

Вопрос «финансовых трудностей перевода» был рассмотрен в рамках конгресса Совета Европы

Несмотря на то, что Россия восстановила выплаты в бюджет организации, вопрос перевода оказался нерешенным
 
Российская делегация, возглавляемая губернатором Ленобласти Александром Дрозденко принимает участие в конгрессе местных и региональных властей Совета Европы. На пленарном заседании во вторник был поднят вопрос восстановления переводов на рабочие языки организации в связи с тем, что Россия возобновила выплат в ее бюджет.

Также вопрос перевода интересовал и представителей Италии и Германии.

Участники дискуссии на пленарной сессии поддержали идею о том, что внесение Россией средств после того, как ситуация вокруг прав российской делегации в ПАСЕ была урегулирована позволяет «больше не экономить на рабочих языках и восстановить их».

Председатель Конгресса Андерс Кнапе сообщил, что после возобновления платежей Российской Федерацией абсолютной гаранитии «автоматического» восстановления режима языков не было. И таких сигналов от Генерального Секретаря Совета Европы тоже нет.

«И мы не говорили, что сможем автоматически вернуть перевод на все рабочие языки, это непростой бюджетный процесс», сказал он.

В документации Конгресса была отражена «возможность финансирования» их «при наличии средств», причём Секретариат Конгресса должен информировать его Бюро об их доступности с тем, чтобы оно принимало решения по предоставлению переводов.

Была одобрена устная поправка в виде: «Рабочими языками Конгресса будут языки стран-членов, являющихся крупнейшими плательщиками в бюджет Совета Европы без ущемления требований статьи 12 статута Совета Европы, при условии, что соответствующие отчисления вносятся в бюджет Конгресса». Ее объяснили «компромиссом в связи с дискуссией в КМСЕ и ситуацией с бюджетом.

Выступая позднее на сессии Конгресса, Председатель ПАСЕ Лилиан Мори-Паскье также затронула вопрос о переводах на разные языки. «Вы знаете, что есть определенные моменты с бюджетом, которые необходимо учитывать», - сказала она.

Мори-Паскье согласилась с тем что переводы с точки зрения дискуссии являются достатоочно важным аспектом, для работы в ее рамках носителей разных языков, для которых участие становится более трудным, в том случае если обсуждение проходит не на их родном языке. «Однако вопрос надо адресовать органу, который заведует бюджетом, а именно - Комитету министров Совета Европы», - высказалась по этому поводу председатель ПАСЕ.

При этом она вслед за Пейчинович-Бурич выразила поддержку переходу взносов странами-участницами Совета Европы к алгоритму нулевого реального их роста по сравнению с нынешним нулевым номинальным ростом.

Ситуация на данный момент остается неизменной, но не следует допускать сокращения бюджета для реализации задач, которые стоят перед организацией.

 

Теги: